Add parallel Print Page Options

11 You[a] go get straw for yourselves wherever you can[b] find it, because there will be no reduction at all in your workload.’” 12 So the people spread out[c] through all the land of Egypt to collect stubble for straw. 13 The slave masters were pressuring[d] them, saying, “Complete[e] your work for each day, just like when there was straw!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 5:11 tn The independent personal pronoun emphasizes that the people were to get their own straw, and it heightens the contrast with the king. “You—go get.”
  2. Exodus 5:11 tn The tense in this section could be translated as having the nuance of possibility: “wherever you may find it,” or the nuance of potential imperfect: “wherever you are able to find any.”
  3. Exodus 5:12 tn The verb וַיָּפֶץ (vayyafets) is from the hollow root פּוּץ (puts) and means “scatter, spread abroad.”
  4. Exodus 5:13 tn Or “pressed.”
  5. Exodus 5:13 tn כַּלּוּ (kallu) is the Piel imperative; the verb means “to finish, complete” in the sense of filling up the quota.